【資料圖】
國際期貨論壇對外開放分論壇和期貨法治建設分論壇舉辦期間,鄭商所正式發布優化后的英文版業務規則,更加便利境外參與者閱讀和使用,進一步提升鄭商所制度型開放水平。
隨著我國期貨市場國際化進程日益推進,鄭商所持續推進制度型開放,對外開放路徑不斷拓寬。通過開展甲醇期貨保稅交割、在PTA等特定品種引入境外交易者、引入QFII/RQFII等一系列舉措,境外參與者對鄭商所相關品種關注度和參與度持續提高。
為提升業務規則國際化水平,鄭商所在前期業務規則體系優化工作的基礎上,進一步開展英文規則優化翻譯工作。本次優化翻譯工作主要圍繞術語和用語的準確性、句式的可讀性、文本正式性及排版技術的美觀性等方面展開。在翻譯過程中,重點對譯文的遣詞造句是否符合境外衍生品市場慣例、境外交易者用語習慣進行審核修改。同時對標境外先進交易所的成熟規則,系統比照業務術語體系,嚴格按照期貨和衍生品法權威規定,形成更加符合國際慣例的英文版本,提升境外交易者閱讀和使用體驗。
據了解,本次翻譯工作是鄭商所前期業務規則體系優化工作的延續。2022年,期貨和衍生品法的正式出臺為期貨市場“走出去、引進來”提供了重要的法律支撐。同年8月,在期貨和衍生品法正式施行之際,鄭商所正式發布了新的業務規則體系。新規則體系做到了與國際接軌,為未來做精做細現有品種、品種注冊制下上市新品種“留余”。新規則體系采取“總分”結構,以“業務辦法+品種細則”為框架,對原有體系進行了大幅度重塑。新規則體系借鑒了境外期貨交易所業務規則的編纂方式,更符合境外參與者的使用習慣。通過發布更為科學合理、更具備兼容性和可擴展性的業務規則,以夯實期貨市場更加規范透明、高質量發展的制度之基,提升對外開放的制度建設水平。業務規則英文版本正是借此契機進行了全面完善。
鄭商所相關部門負責人介紹,本次英文版業務規則共計16萬余字。鄭商所通過邀請熟悉境外期貨交易所規則、承擔過期貨立法翻譯工作的專業機構進行審校完善,采取所內相關業務人員逐條審核、征集會員涉外業務專家建設性意見等方式,共計開展三輪統稿工作,確保規則英文翻譯文本的清晰、規范準確,盡可能符合境外參與者的閱讀習慣。目前英文版正式上線,使鄭商所制度型開放又邁出堅實一步。
(文章來源:期貨日報網)
關鍵詞: